A magyar nyelvű tudomány helyzete és jövője
Mit jelent számunkra a kétnyelvű tudományos kommunikáció?
Absztrakt
A magyar nyelvű tudomány helyzete és jövője régóta foglalkoztatja nemcsak a nyelvészeket, hanem más kutatókat és általánosságban az értelmiséget. Az angol nyelvű tudományos kommunikáció évtizedek óta elengedhetetlen a természettudományi, matematikai, orvosi, műszaki területeken, és az utóbbi időszakban a bölcsészet- és társadalomtudományok területén is megerősödött az angol nyelvű tudományos kommunikáció fontossága Magyarországon is. A magyar felsőoktatásban megerősödtek a nemzetköziesedési folyamatok, és egyre több egyetem tűzi ki célul a nemzetköziesítést, amelybe beletartozik az angol nyelvű tudományos publikációk megjelentetése, a nemzetközi kapcsolatok bővítése, az oktatók, diákok, adminisztratív munkatársak mobilitása, a nemzetközi hallgatók számának növelése stb. Ezek a folyamatok mind a kétnyelvű (angol és magyar) tudományos kommunikáció szükségességét erősítik, és hatásukra egyre több intézmény tér át az angol közvetítőnyelvű oktatásra és az angol nyelvű publikálásra. A tanulmány célja annak vizsgálata, hogy a nemzetköziesedés folyamatai következtében mit jelent számunkra a kétnyelvű tudományos kommunikáció.
Kulcsszavak:
Hogyan kell idézni
Hivatkozások
A 2024. évi 197. Közgyűlés ünnepi nyilatkozata = Az Akadémia ünnepi nyilatkozata magyar nyelvet szolgáló küldetésének megerősítéséről. 2024. május 8. Online: https://mta.hu/kozgyules2024/az-akademia-unnepi-nyilatkozata-magyar-nyelvet-szolgalo-kuldetesenek-megerositeserol-113681
Berkáné Danesch Marianne (szerk.) – M. Szabó Miklós – Mező András (katonai szakmai szerk.) 2015: Katonai terminológiai értelmező szótár. (Terminológiai szakértő: Fóris Ágota.) Budapest: Zrínyi Kiadó.
Infoterm 2019 = Terminológiapolitikai irányelvek. A terminológiapolitika kialakítása és megvalósítása különböző nyelvközösségekben. (Ford.: Somogyi Zoltán, lektorálta: B. Papp Eszter.) In: Fóris Ágota − Bölcskei Andrea (szerk.): Terminológiastratégiai kihívások a magyar nyelvterületen. Budapest: L’Harmattan–OFFI Zrt. 167–218.
ISO 29383:2020 Terminology Policies – Development and Implementation.
Magyar Nyelv a Tudományban Elnöki Bizottság. Online: https://mta.hu/i-osztaly/magyar-nyelv-a-tudomanyban-elnoki-bizottsag-108115
Magyarország Alaptörvénye 2011 = Magyarország Alaptörvénye (2011. április 25.). Online: https://net.jogtar.hu/jogszabaly?docid=a1100425.atv#
Nft. = 2011. évi CCIV. törvény a nemzeti felsőoktatásról. Online: https://net.jogtar.hu/jogszabaly?docid=a1100204.tv
NKE IFT = Az NKE Intézményfejlesztési terve (2020–2025). Online: https://www.uni-nke.hu/egyetem/strategiai-fejlesztes/strategiak/ift-2020-2025
NKE MP = Az NKE Minőségfejlesztési programja (2020–2025). Online: https://www.uni-nke.hu/document/uni-nke-hu/minosegfejlesztesi-program-2020-2025.pdf
Tempus Közalapítvány. Online: http://tka.hu
Vitafórum 2023 = A Magyar Tudományos Akadémia és a magyar nyelv. Online: https://mta.hu/data/dokumentumok/egyeb_dokumentumok/2024/197_KGY_magyar_nyelv_vedelme_javaslatok.pdf